Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND GOD sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there is a message indeed for people who [are willing to] listen | |
M. M. Pickthall | | Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who hear | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to the earth after its death: verily in this is a Sign for those who listen | |
Shakir | | And Allah has sent down water from the cloud and therewith given life to the earth after its death; most surely there is a sign in this for a people who would listen | |
Wahiduddin Khan | | God sends down water from the sky and with it revives the earth when it is dead. There is truly a sign in this for people who listen | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And God caused water to descend from heaven and from it gave life to the earth after its death. Truly, in this is a sign for a folk who hear. | |
T.B.Irving | | God sends water down from the sky and revives the earth with it following its death. In that is a sign for folk who will listen! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And Allah sends down rain from the sky, giving life to the earth after its death. Surely in this is a sign for those who listen. | |
Safi Kaskas | | And it is God who sends down water giving life to the earth, even after it has been lifeless. In this is a sign to those who will listen. | |
Abdul Hye | | And Allah sends down water (rain) from the sky, and it gives life in the earth after it has been dead. Surely, in this is a sign for people who listen. | |
The Study Quran | | And God sends down water from the sky, and thereby revives the earth after its death. Surely in this is a sign for a people who hear | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And God has sent down water from the sky, so He revives the land with it after its death. In that is a sign for a people who listen | |
Abdel Haleem | | It is God who sends water down from the sky and with it revives the earth when it is dead. There truly is a sign in this for people who listen | |
Abdul Majid Daryabadi | | And Allah hath sent down from the heaven water, then he reviveth the earth thereby after the death thereof; verily therein is a sign for a people who hearken | |
Ahmed Ali | | God sends down water from the skies and quickens the dead earth to a new birth. Here is a sign for those who listen | |
Aisha Bewley | | Allah sends down water from the sky and by it brings the dead earth back to life. There is certainly a Sign in that for people who hear. | |
Ali Ünal | | God sends down from the sky water and therewith revives the earth after its death. Surely in that there is a sign (manifesting the truth) for people ready to hear (and understand the discourses of the "Book of Creation" and the Revelation. | |
Ali Quli Qara'i | | Allah sends down water from the sky with which He revives the earth after its death. There is indeed a sign in that for a people who listen | |
Hamid S. Aziz | | And Allah sends down water from the sky, and quickens therewith the earth after its death; verily, in that is a sign to a people who can hear | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And Allah sends down from the heaven water; so He gives life therewith to the earth after its death. Surely in that is indeed a sign for a people who hear | |
Muhammad Sarwar | | God has sent down water from the sky and has brought the dead earth to life. In this there is evidence (of the truth) for those who listen (carefully) | |
Muhammad Taqi Usmani | | Allah sent down water from the heavens and revived the land with it after it was dead. Surely, in that there is a sign for a people who listen | |
Shabbir Ahmed | | (This Divine Writ has the power to revive the intellectually dead, and those who are going through a life unlived. The likeliness of the Qur'an is that) Allah sends down water from the sky, giving life thereby to the earth after it had been lifeless. Herein, behold, is a message for those who hear and listen | |
Syed Vickar Ahamed | | And Allah sends rain down from the sky, and with it gives life to earth that is dead: Surely there is a Sign in this for those who listen | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen | |
Farook Malik | | Allah sends down water from the sky, and with it gives life to the land after it has been dead (this Qur'an is being sent to serve the same purpose). Surely in this example there is a sign for those who listen | |
Dr. Munir Munshey | | Allah sends rain down from the sky. With that (water), He brings the dead barren land back to life. Surely, there is a sign in it for any nation that listens | |
Dr. Kamal Omar | | And Allah sent down (rain-) water from towards the sky, then He gave life to the earth after its death. Verily, in this is indeed a sign for the nation who listen (to the word of Allah in His Al-Kitab) | |
Talal A. Itani (new translation) | | God sends down water from the sky, with which He revives the earth after its death. In this is a sign for people who listen | |
Maududi | | Allah sends down water from the heaven, and thereby He instantly revives the earth after it lay dead. Verily there is a sign in it for those who have ears | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And God sent down rain from the sky then He brought back the land to life with that after its death. Indeed there is a sign in that for people who listen | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And God sends down rain from the skies, and gives with it life to the earth after its death, indeed in this is a sign for those who listen | |
Musharraf Hussain | | Allah sends rain from the sky to revive the Earth after its death; in that is a sign for those who listen | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And God has sent down water from the sky, so He revives the land with it after its death. In that is a sign for a people who listen | |
Mohammad Shafi | | And Allah it is Who sends down water from the sky and therewith gives life to the earth after its death. There is indeed a sign in this for people who listen | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God is the One Who sends down from the sky water which revives the dead land. This is a miracle for those who have not shut down their ears to the truth | |
Faridul Haque | | And Allah sent down water from the sky and with it revived the earth after its death; indeed in this is a sign for people who keep ears *. (* That listen to the truth. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Allah sends down water from the sky with which He revives the earth after its death. Surely, in this there is a sign for people who listen | |
Maulana Muhammad Ali | | And Allah sends down water from above, and therewith gives life to the earth after its death. Surely there is a sign in this for a people who listen | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And God descended from the sky water, so He revived with it the land/Earth after its death/lifelessness, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation listening/hearing | |
Sher Ali | | And ALLAH has sent down water from the sky and has quickened the earth after its death. Surely, in that is a Sign for a people who would listen to the truth | |
Rashad Khalifa | | GOD sends down from the sky water to revive the land after it had died. This should be (sufficient) proof for people who hear. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And Allah sent down water from the heaven then gave life to earth by it after its death. Undoubtedly, there is a sign in it for those who have ears. | |
Amatul Rahman Omar | | And Allah has sent down water (and divine revelation) from above and with it He has given life to (the whole of) earth after its death. Surely, there is a sign in this for a people who would listen (to the truth) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And Allah pours down water from the sky, and by means of that brings the earth to life (i.e., makes it fertile and green) after it has become dead (i.e., barren and infertile). Surely, there is in it a sign for those who give ear (to advice) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And Allah sends down water (rain) from the sky, then He revives the earth therewith after its death. Verily, in this is a sign (clear proof) for people who listen (obey Allah) | |